Zum Inhalt springen

Übersetzen und Dolmetschen

Aus Wiki-Barrierefreiheit

Bei jeder Übertragung von einer Sprache in die andere wird unterschieden zwischen einer Übersetzung und der Dolmetschung.

"Beim Dolmetschen werden Informationen in der Regel in Echtzeit von einer Sprache in eine andere übertragen. Dabei handelt es sich um spontane Äußerungen, die mit geringem Zeitabstand verdolmetscht werden. Insbesondere beim Simultandolmetschen erfolgt die Verdolmetschung oft nur wenige Sekunden nach der Produktion des Ausgangstextes. Dadurch ist eine nachträgliche Korrektur der Verdolmetschung nur begrenzt möglich. " https://www.tgsd.de/information/was-ist-der-unterschied-zwischen-uebersetzen-und-dolmetschen/

"Übersetzerinnen übertragen schriftliche Texte in eine andere Sprache, wobei zunächst der Ausgangstext sowie die Zielgruppe analysiert und anschließend ein der Mitteilungsabsicht des Autors entsprechender Zieltext erstellt wird, der im Idealfall in Form und Inhalt mit dem Ausgangstext übereinstimmt. Teilweise erfolgt jedoch auch eine formale, inhaltliche und/oder stilistische Anpassung an die Rezeptionsgewohnheiten der jeweiligen Zielgruppe oder an den jeweiligen Verwendungszweck, damit die beabsichtigte Wirkung eintritt bzw. damit das (Text-)Produkt in der Zielsprache seine Funktion erfüllt." http://www.dgsd.de/berufsstand.html#3

Korrekte Bezeichnung der Berufsgruppe: Dolmetscher*in für Deutsche Laut- und Gebärdensprache, Gebärdensprachdolmetscher*in. https://diversity-arts-culture.berlin/magazin/tipps-fuer-veranstaltungen-mit-dgs

In der Praxis wird die reine Dolmetschung mit Erklärungen zum Kontext versehen, es werden also auch Zusammenhänge und Erklärungen außerhalb des gesprochenen Wortes, sowie Nicken oder andere Gesten, auch Stimmungen und kulturelle Aspekte etc. hinzugefügt.

Hier werden Gebärdensprachdolmetscher*innen vermittelt:

bgsd Bundesverband der GebärdensprachdolmetscherInnen Deutschlands e.V. https://bgsd.de/de/

tdgs Berufsverband der tauben GebärdensprachdolmetscherInnen e.V. https://www.tgsd.de/

Theater übersetzen https://theateruebersetzen.de/theater-barrierefreiheit/gebaerdensprache-und-uebertitel

Gebärdenwerk - Die Spezialisten für Gebärdensprache https://www.gebaerdenwerk.de/

Informationen zur Kostenübernahme von Dolmetscher*innen-Kosten in Hamburg: https://www.glvhh.de/dolmetschen/wer-bezahlt/


Informationsseiten zum Thema Gebärdensprachdolmetschen http://www.dgsd.de/index.html

Außerdem gibt es zahlreiche Websites, die Gebärden zeigen oder dolmetschen.

Ein Beispiel: Gebärdenlexikon | Sign language dictionary - SPREADTHESIGN http://www.spreadthesign.com/de/

Kommerziell: Verlag Karin Kestner https://web.kestner.de/

Schriftdolmetschung:

bgs Piktogram für Schriftdolmetschung
Schriftdolmetschung

das gesprochene Wort wird mittels einer speziellen Kurzschrift-Software in lesbaren Text für Hörgeschädigte wiedergegeben und ist auf einem Monitor mitzulesen.